Êtes-vous sûr de vouloir effectuer cette action ?
9 résultats sur 1312
By JOHN MOORE, M D A new edition corrected - London, printed for G -G and J ROBINSON, 1794, 2 vol in-8, 502 et 617 p plus les titres, 1 carte dans le le 1er volume et 1 f non chiffré à la fin du second volume (Bibl nat , Lb41 2096 ) Cet ouvrage intéressant a été deux fois traduit en français voyez les numéros 350 et 351 Dans la notice dont il a fait précéder sa traduction M d'Héricault dit qu'il existe au British Museum trois autres éditions de texte original : deux de Londres, 1793, et une de Boston, 1794 ; plus une traduction allemande Cela porte le nombre des éditions anglaises à cinq, puisque celle que je cite est de Londres 1794, et que M d'Héricault dit qu'il en possède lui-même une de Philadelphie, 1793, 2 vol in-12 Tout cela n'empêche pas cet ouvrage d'être assez rare en France
By JOHN MOORE M D , …The fourth edition, corrected - London, printed for W Straham and T Cadell, 1781, 2 vol in-8, XVI-451 et XV-440 p (Carn , 11083 ) En forme de lettres Les dix-sept premières sont écrites de Paris et fort intéressantes L'auteur apprécie tout ce qu'il voit avec beaucoup de justesses et de bon sens Il est à regretter qu'il n'ait consacré à notre capitale que les 150 premières pages de son ouvrage
Journal d'un Anglais à Paris ; août-décembre 1792 Autre traduction de cet intéressant voyage; elle est de M CH D'HERICAULT et a paru dans la "Revue de la Révolution", livraison de décembre 1884, p 27 Janvier 1885, p 27; février p 146; mai, p 341; août, p 138; septembre, p 217 Cette traduction se distingue de la précédente par sa forme agréable et les notes dont elle est accompagnée; le traducteur a retranché quelques longueurs qui manquaient d'intérêt et a fait précéder son travail d'une courte et substantielle notice dans laquelle on trouve quelques renseignements sur la personnalité de Moore C'est probablement par erreur que M d'Héricault parle dans sa notice d'une traduction faite en Amérique à la fin du XVIIIe siècle par un M de Beaumont Je suppose qu'il a fait confusion avec la traduction de La Grange citée dans l'article précédent
Traduit de l'anglais de M MOORE - Genève, I Bardin, 1781, 3 vol in-8 Traduction de : "A view of society and manners in France …" par HENRI RIEU Les dix-sept première lettres occupent les pages 1-120 du premier volume C'est tout ce qui concerne Paris Cette traduction que je n'ai malheureusement pas pu rapprocher de celle de : "Voyages de JOHN MOORE en France Paris, Perlet, 1806", m'a cependant paru n'en différer que sur quelques points peu importants, particulièrement dans le début de la première lettre Quelques différences aussi dans la division des lettres ; ainsi, tout le passage qui se rapporte à la statue de Louis XV se trouve, dans la traduction de Rieu, reporté dans la lettre XII, tandis que dans la traduction de Mlle de Fontenay il se trouve dans la lettre XI Cf le n° 196 (Voyage de John Moore)
MOORE, M D Traduit de l'anglais sur la troisième édition corrigée - La Haye, P -F Gosse, 1781, 2 vol in-12, XXVIII-374 et XVII-366 p L'article 195 était composé quand j'ai acquis cette édition qui me semble être une reproduction de la traduction de H RIEU, traduction que je n'ai plus à ma disposition; en tout cas, cette édition en deux volumes in-12 est absolument différente de celle qui est citée sous le numéro 196 (Voyage de John Moore)
La Vie de Paris - Paris, Librairie nouvelle, 1855 In-16, VIII-304 p (Bibl nat , LI3 187 ) Ce petit volume est curieux et assez amusant Titre de quelques-uns des chapitres : Les cafés - Les spectacles - Les salons - Paris marchand - La Bourse - Le Temple - L'Ecole de Droit - Les employés - Maisons de jeu La misère - L'Exposition de 1855, etc , etc - Il a été fait un second tirage sous la même date Ne pas confondre cet ouvrage avec "Impressions de voyage d'un étranger à Paris" et qui est d'un genre tout différend
SOBRY… - Paris, H Fournier jeune, 1830 2 vol in-8, III-4666 et 440 p , portrait (Bibl nat , Lb49 1503 ) Extrait de la table : La rue de Rivoli - Ancien et nouveau Paris; - Anglomanie - La Congrégation - Parfumerie - Dandies; - Tortoni - La girafe; - Sociétés; - Collections particulières - La galerie d'Orléans - Les théâtres - Promenades du matin - Polichinelle - Jardins publics - La toilette - Musique - Dîners - Visite à Saint-Ouen - Fête-Dieu en 1829 - Les Usages à Paris - Notre dernières soirée à Paris Cet ouvrage , qui est assez intéressant, est dédié au général Lafayette édition anglaise, contenant le texte original m'est inconnu
By SIDNEY, lady MORGAN - London, R Bentley, 1859, in-8, VII-339 p , portrait et 1 planche (Carn , 11032 ) Ce journal particulier de lady Morgan contient de nombreux passages relatifs au séjour qu'elle fit à Paris en 1818, ainsi que des lettres adressées par elle à ses amis, ou à elles adressées par diverses personnes Curieux et intéressant
- Paris; et Londres, Treuttel et Wurtz, 1817, 2 vol in-8, XII-326 et 464 p plus 1 f d'errata (Bibl nat , Lb48 837 ) (Carn , 2900, 2e édition; et 29002, 3e édition ) Cette traduction est d'après Quérard, de P -A LEBRUN DES CHARMETTES La première édition de cette traduction a paru sans nom ni même d'initiale de nom du traducteur : la seconde (même adresse, même date et même format) porte les lettres A G B D Une troisième édition (même adresse, même format) a paru en 1818 Quérard cité une édition, Bruxelles, 1822, 2 vol in-12 que je ne connais que par lui Je ne crois pas qu'il ait été fait d'éditions plus modernes; au reste, l'ouvrage, texte ou traduction, est loin d'être rare
Êtes-vous sûr de vouloir effectuer cette action ?