Êtes-vous sûr de vouloir effectuer cette action ?
9 résultats sur 1312
- Paris, A Faure, S D; (1867) In-12, 2 f et 316 p (Carn , 899 ) Ce volume semble, par son titre, devoir rentrer dans la série des Guides-Cicerones, mais il est mieux placé ici parce qu'il n'est en somme qu'un tableau moral - ou immoral, comme on voudra - " de toutes les choses folâtres qui constituent la great attraction de la capitale de l'univers" Ul a été publié par l'administration des Guides-Conty
- Paris, Ach Faure, 1866 In-12, 320 p (Carn , 16417 )C'est une réunion d'articles que l'auteur qui avait écrits pour "Le Petit Journal" Quelques-uns sont assez amusants
Esquisses de mœurs par un jeune provincial - Paris, Amyot, 1482 (sic, 1842) In-8, 2 f de tit et 322 p (Bibl nat , Li3 147 ) (Carn , 2937 ) Par Mme MARIE-BENIGNE-ESTHER LETISSIER Volume assez intéressant : Un salon - La messe d'une heure - Un bal - Un jour d'émeute - Les écrivains - Les étrangers - Etc
Beiträge zur Charakteristik des gegenwärtigen Frankreichs, von PAUL LINDAU - Stuttgard, A Kroener, 1865 pet in-8; 5 f et 229 p (Bibl nat , Lk7 12039 ) "Souvenirs de Paris Documents servant à caractériser la France actuelle " L'opuscule est divisé en deux parties : I La vie publique (Les partis politiques sous le second Empire Les drames populaires La presse ) II Les arts et la poésie (Rachel, Victor Hugo, Scribe et Flaubert ) Un dernier chapitre est consacré à l'élément allemand à Paris et à l'histoire de la représentation du "Tannhäuser" de R Wagner à Paris, en 1861
Mit Kupfern - Schwabach, J J Enderes, 1753, pet in-8, 14 f limi , 264 p et 6 f de table, 6 pl Les six planches sont les mêmes que dans l'original Un second titre porte la date de 1752 La table, rédigée en forme d'index alphabétique, paraît assez détaillée Cette traduction est assez rare en France Elle a l'avantage de reproduire le texte de la troisième édition anglaise, la plus complète
On y a joint des Extraits des ouvrages d'EVELYN relatifs à ses voyages en France de 1648 à 1661 - A Paris pour la Société des Bibliophiles, (typographie Lahure,) 1873, gr in-8, 2 f de titre, III-XXVII-344 p Publication luxueuse et intéressante comme le sont toutes celles de la Société des Bibliophiles français Il est fâcheux que les éditeurs n'aient pas connu la troisième édition du texte de Lister ; j'ai donné dans la notice de la troisième édition (n°67 A journey to Paris) l'indication des passages supplémentaires fournis par cette édition; certains d'entre eux ne manquent pas d'importance L'avertissement est signé : E DE SERMIZELLES Le même nom se lit (p XXII) sous la note relative à Evelyn Une autre notice, aussi relative à Evelyn, est signée PAULIN PARIS La Préface (p 1) est traduite de Hennong, ainsi que l'Essai sur la vie du Dr Lister" (p 3) Je crois que M le baron Pichon a eu la plus grande part à la traduction du volume entier ; les notes signées B J P sont de lui ; celles signées C de R sont de M le comte CLEMENT DE RIS Les extraits d'Evelyn sont à la page 221 Un excellent index qui occupe la fin du volume depuis la page 317, facilite toute espèce de recherches traduction du voyage de Lister est divisée en chapitres Les indications ci-dessous donnent à grands traits le contenu de cet ouvrage capital I Paris en général - II Les rues et les places publiques - III Palais et autres édifices Curiosités de la nature ou de l'art - IV Collections particulières - V Bibliothèques, Hommes de lettres - VI Nourriture habituelle des Parisiens - VII Vins et liqueurs - VIII Divertissements Comédies Sermons Promenades - IX Jardins Hôtels particuliers - X Châteaux royaux et leurs jardins Versailles Saint-CLoud Marly Meudon - XI Considérations hygiéniques et médicinales On trouve un excellent article sur Lister dans la "Rétrospective Review" (London, 1820-1826, in-8), tome XIII, p 95 (Bibl nat , Z 2421) ; un autre dans la "Revue britannique" (1840, tome XXVI) intitulé : "Paris, il y a 140 ans" Je suis mal renseigné sur un ouvrage qui a pour titre : "Journey to London in the year 1698, after M Lister's manner "publié sous le pseudonyme de SORBIERE par le Dr ? et qui paraît être une critique de Lister Voyez une note de M Rathery dans l'exemplaire de la Bibliothèque Carnavalet n°12196 M le baron Jérôme Pichon, que je remercie ici de l'amabilité avec laquelle il m'a communiqué ce qu'il possédait des éditions de Lister, m'a dit qu'il n'y avait lieu de faire aucun cas de la traduction écrite vers 1720, qui se trouve au département des Manuscrits de la Bibliothèque nationale
By Dr MARTIN LISTER - London, printed for Jacob Tonson, at the judges-head near the Inner-Temple-Gate in Fleet-street, and at Gray's-Inn-Gate in Gray's-Inn-Lane, 1699, in-8, 3 f , 245 p , 6 planches Quoi qu'en aient dit Lowndes et Brunet, cette édition est bien l'édition originale du fameux ouvrage de Lister; je suis convaincu qu'il ne faut pas croire à l'existence d'une édition publiée en 1698
By Dr MARTIN LISTER The second édition - London, printed for Jacob Tonson, at the judges-head near the Inner-Temple-Gate in Fleet-street, and at Gray's-Inn-Gate in Gray's-Inn-Lane, 1699, in-8, 3 f 245 p , 6 pl Au point de vue du texte, cette seconde édition m'a semblé ne pas offrir de différences avec l'édition originale Les variantes et additions n'apparaissent que dans la troisième édition, dont la description est présentée dans le numéro 67
By Dr MARTIN LISTER The third edition - London, printed for Jacob Tonson, at Gray's-Inn-Gate, next Gray's-Inn-Lane, 1699, in-8, 3 f , 248 p et 6 planches Je possède le seul exemplaire que j'aie jamais vu de cette troisième édition Elle a sur ses devancières l'avantage de contenir, en seize endroit différents, des passages plus ou moins importants dont je vais donner, pour les uns, la simple indication, pour les autres la traduction intégrale, traduction qu'il sera utile de reproduire ici puisque les traducteurs de l'édition française de la Société des Bibliophiles n'ont pas connu cette troisième édition, et que cette troisième édition n'a été elle-même reproduite dans son intégrité que par un traducteur allemand; elle avait déjà échappé à Henning, ainsi qu'à Pinkerton Voici l'énumération de ces additions 1° Page 5 de l'édit originale, avant le dernier alinéa de trois lignes qui termine l'Avis au lecteur, il manque un passage de dix-sept lignes qui se trouve dans la troisième édition, page 5, et qui trouverait sa place dans la traduction de la Société des Bibliophiles, page 19 Ces dix-sept lignes commencent par : There was nothing " et finissent ainsi : " for the fowls and hares " En voici la traduction : " Sur la route de Paris rien ne m'enchanta plus, à ce triste moment de l'année, que les plaines splendides qui environnent Chantilly, la résidence du prince de Condé Ces plaines sont entourées d'un côté par de petites collines boisées, et de l'autre, par une vallée profonde et d'un bel aspect Cette vallée, de quelques milles d'étendue, est plantée de taillis et de petits bois espacés où se trouvent beaucoup de perdrix, de faisans et de gibier de toutes sortes que nous vîmes vers le soir, par grandes compagnies, ça et là dans la plaine, prenant leur nourriture comme s'ils avaient été apprivoisés De place en place, entre les taillis, sont des champs cultivés et ensemencés en vue de la chasse; on ne les récolte jamais : on les réserve, au contraire, aux oiseaux et aux lièvres " 2° - Page 18 de l'édition originale, après le dernier alinéa du paragraphe intitulé : "Boats upon the River", il manque un passage de seize lignes qui se trouve dans la troisième édition, p 19-20, et qui trouverait sa place sans la traduction de la Soc , des Bibl , p 32 ( It is a wonder quantity of fuel before hand ) " Il y a lieu de s'étonner que, pendant des hivers longs et rigoureux, tels qu'on les a souvent dans ce pays, une ville aussi grande et aussi populeuse (que Paris) puisse être approvisionnée suffisamment de combustible, cela en bois de chauffage seulement, et en n'usant, comme moyen de transport que de la voie de terre et de la rivière; tandis qu'à Londres, c'est par mer aussi que nous arrivent le bois et le charbon Il est certain que sans le canal de Briare qui traverse le pays sur une étendue de quelques cent milles, on aurait peine à arriver à ce résultat C'est qu'aussi on a grand souci de cette affaire à Paris ; les marchands de bois sont assujettis à un règlement constant et strict, et son obligés d'avoir en magasin une quantité déterminée de combustible" Je remarque en passant que Lister était mal renseigné sur la longueur du canal de Briare Ce canal n'a que 55 kilomètres, soit environ 35 milles anglais 3° - Page 55 de l'édition originale, entre l'alinéa qui traite des pierres à bâtir et celui dans lequel il est question des "ruines romaines de la rue de la Harpe", il manque un passage de douze lignes qui se trouve dans la troisième édition , p 57, et qui trouverait sa place dans l'édition de la Soc des Bibl , p 61-62 (I was often will be something extraordinary ) " Je suis allé souvent à l'hôpital des Invalides parce qu'il était proche de notre logement ; il ne répondit pas à mon attente : les galeries et la plupart des pièces destinées au service sont étroites et trop petites pour la grande quantité de ses hôtes ; à mon avis, la situation de ce monument et les avenues qui y conduisent ne forment pas un ensemble aussi beau que ce que nous possédons à Chelsea ; notre hopital, en effet, sous le rapport du nombre des habitants, du bon air et de la propreté (pour ne pas parler du monument lui-même) est de beaucoup au-dessus de celui de Paris Il est vrai de dire que le dôme et la chapelle, une fois leur construction terminée, seront quelque chose d'extraordinaire " 4° - Page 72 de l'édition originale, avant le paragraphe consacré aux collections de P Plumier du couvent des Minimes, il y a une lacune de vingt-neuf lignes qui se trouvent dans la troisième édition, p 74 et qui trouveraient leur place dans l'édition de la Soc des Bibl , p 75 (M Du Pes, surgeon every man his just praise ) Mais je ne veux parler de ce passage, consacré à une dissertation scientifique, que pour indiquer que Lister y nomme "Monsieur Du Pes, chirurgien interne de l'Hôtel-Dieu", qui lui communiqua le crâne d'un individu décédé dans son hôpital Notre voyageur fait aussi mention de "Monsieur Poupart", membre de l'Académie royale, au sujet de la dissection d'une sangsue 5° - Page 79 de l'édition originale, avant le paragraphe où il est question de l'abbé Bignon, lacune de cinq lignes qui sont dans la troisième édition, p 81, et qui trouveraient leur place dans l'édition de la Soc , des Bibl p 81 (The monthly Register of them neither ) " Le Registre mensuel, ou Transactions philosophiques (Mémoires de l'Académie) est un des plus beaux ouvrages qui ait été imprimé de notre temps; on le vend actuellement 13 livres sterling, et il est presque épuisé 6° - Page 136 de l'édition originale, après le paragraphe relatif à une vente de livres dans la rue Saint-Jacques, lacune de dix lignes qui sont dans la troisième édition, page 138, et qui trouveraient leur place dans l'édition de la Soc des Bibl , p 127 (I had it from their manufactures ) " J'ai entendu dire par un des meilleurs libraires de Paris que la cherté du papier et de livres provenait non seulement des impôts, mai aussi du manque d'ouvriers, ainsi que de la fermeture d'un certain nombre de moulins; il ajoutait au, tandis qu'avant la guerre, on fabriquait habituellement 120,000 rames de papier par an en Saintonge seulement, on n'en fabrique actuellement pas même 15,000 rames Il paraît qu'il en est de même dans un grand nombre d'autres fabriques " 7° - Page 140 de l'édition originale, le passage relatif à la manufacture de porcelaine de Saint-Cloud est incomplet de deux lignes ; édition de la Soc des Bibl , p 130 Ajoutez : "Moi et d'autres personnes, nous emportâmes quelques uns de ces vases avec nous" (Troisième édition p 142 ) 8° - Page 145 de l'édition originale, à la fin du paragraphe sur le plâtre, il y a une lacune de dix lignes Edition de la Soc des Bibl , p 134 - Troisième édition, p 147 (The plaster here gives to make it tough ) "Le plâtre donne ici de grandes facilités pour les constructions parce qu'il se travaille aisément ; on en fait des mottes que l'on place les unes sur les autres et l'on élève ainsi une cheminée ou un mur de plusieurs pieds de haut ; mais cette construction se dégrade facilement et il n'est pas aisé de la réparer Ce plâtre sèche et se durcit si promptement qu'il semble impossible de le mélanger avec du sable pour le faire prendre " 9° - Page 148 de l'édition originale, avant le paragraphe consacré à des observations sur l'usage des légumes secs Il y a une lacune de dix huit lignes Edit de la Soc des Bibl , p 136 Troisième édition, p 150 (I have heard of the old fishermen the King's slaughter house ) Il n'est question dans ce passage que du sel employé par les pêcheurs de Scarborough 10° - Page 155 de l'édition originale, édition de la Soc des Bibl , page 143, paragraphe relatif aux champignons ; la troisième édition contient, p 158, six lignes de plus, sans intérêt 11° - Page 164 de l'édition originale à la suite des mots "anised water" qui terminent la page ajoutez vingt et une ligne qui manquent dans l'édit de la Soc des Bibl , p 151, et se trouvent dans la troisième édition, p 167 ( I must not forget excellent brandy ) "Il ne faut pas que j'oublie l'eau-de-vie ordinaire ou brandy de Nantes qui n'était autrefois que la boisson du matin des crocheteurs, mais qui maintenant de beaucoup améliorée, est considérée comme un des meilleurs spiritueux de l'Europe; et cependant elle n'est fabriquée qu'avec un raisin blanc de Bretagne, pauvre, à moitié mur et aigrelet " 12° - Page 169 de l'édition originale, après le mot "palatable" ajoutez douze lignes (éd de la Soc des Bibl , p 154) qui se trouvent dans la troisième édition, p 172 (Monsieur Geofrys hath this caution particularly well described ) " Monsieur Geofys (Geoffroy) qui, en raison de ses fonctions de magistrat, possède une conduite d'eau dans sa cour, prend certaines précautions au sujet de l'eau de Seine et ne la boit que quand elle a été filtrée au travers d'une couche de sable épaisse de trois pieds disposée dans un grand réservoir ; de cette façon, on boit de l'eau claire, fraîche et sans doute plus salubre Les citernes de Venise sont construites en ce genre ; Sir Georges Wheeler les a très bien décrites dans ses Voyages " 13° - Page 173 de l'édition originale : édition de la Soc des Bibl , p 159, lacune de treize lignes qui se trouvent dans la troisième édition, p 177 (We may add of crimson velvet ) Je dois encore parler des grands bals qui se donnent à la cour et ailleurs Monseigneur l'ambassadeur est allé au bal chez monsieur de Montargis le mardi gras ; les déguisements étaient nombreux et charmants ; il y avait au moins six cents dames Les rues étaient tellement encombrées par les carrosses que celui de l'ambassadeur ne put bouger jusqu'à sept heures du matin, de sorte que sa seigneurie fut, par par l'autorité du suisse, contrainte de faire un certain chemin à pied avant qu'on pût le faire avancer Parmi les masques, on remarquait le duc d'Elboeuf, Mme de Porthsmouth, et plusieurs autres personnes, en robes de velours cramoisi " 14° - Page 174 de l'édition originale, à la suite du paragraphe où il est question des serrmons (édit , de la Soc des Bibl;, p 160),lacune de vingt-six lignes qui se trouvent dans la troisième édition, p 178-179 (I cannot say school of good breeding ) "Je ne puis dire que notre qualité de protestants ait été pour nous la cause de quelque ennui dans nos conversations même quand nous avons rencontré le Saint-Sacrement, ce qui nous est arrivé souvent, soit à pied, soit en voiture, je ne me suis pas aperçu qu'il nous ait été fait le moindre affront J'ai pu observer aussi que, quant à la religion, le caractère des Français différe beaucoup de ce qu'il était il y a quelques années Je dois dire que chez la noblesse ou au milieu des savants je me suis aperçu de rien à cause de leurs bonnes manières mais dans les classes inférieures c'était beaucoup plus visible : je veux parler d'un certain air d'animosité contre tous les protestants, mêlé de dédain et de mépris pour eux Si cet esprit de bigoterie, qui ne provient sans doute que de la persécution que les Français ont fait subir à leurs frères et à leurs voisins, prend racine chez eux ; et si des relations intimes ne sont pas renouées de façon à ce que ce mal grandissant vienne à prendre fin par la fréquentation , on pourra constater chez eux un caractère odieux et tout nouveau,; ils deviendront le scandale de toute l'Europe, de même qu'ils étaient autrefois son peuple favori et considérés comme des maîtres en fait de bonne éducation Au sujet de ces observations assez curieuses comparez un passage du "Voyage à Paris en 1657, " publié par Faugère p 183-184 15° - Page 175 de l'édition originale, à la suite du paragraphe consacré aux jeux (édit de la Soc des Bibl , p 160-161) lacune de dix huit lignes qui se trouvent dans la troisième édition p 180 (Not longer after with the last feu d'artifice ) "Peu de temps après notre arrivée à Paris, au commencement de janvier, nous eûmes le spectacle d'un magnifique feu d'artifice donné par le cardinal de Furstemberg; son hôtel, construit dans l'abbaye de Saint-Germain, était admirablement illuminé, et le feu d'artifice fut tiré sur un échafaudage élevé presque sur le faîte des deux tours carrées qui se trouvent à l'extrémité occidentale en l'église de l'abbaye Tout danger était ainsi éloigné et en même temps un beau spectacle fut visible, non seulement pour les habitants de la ville, mais aussi pour ceux de Saint-Cloud, de Meudon et de tout le pays environnant On dit que ce personnage a été la cause ou le prétexte de la guerre entre l'empereur et le roi de France et que c'est pour cette raison qu'il a voulu terminer par un feu d'artifice les réjouissances publiques données à l'occasion de la paix " La paix de Ryswick (sept -oct 1697) donna lieu à la célébration de plusieurs fêtes et cérémonies à Paris ; elles ont été décrites dans des brochures contemporaines devenues fort rares Je ne citerai que celle qui a pour titre : " Dessin du feu d'artifice fait par ordre de son Altesse éminentissime monseigneur le cardinal de Furstemberg, en son abbaye de Saint-Germain-des-Prés, pour la paix entre l'empereur, la France et l'empire, le vingt-six janvier 1698" (s l n d , in-4 ) 16° - Page 176 de l'édition originale, après le second alinéa (édition de la Soc des Bibl , p 161, ajouter treize lignes qui se trouvent dans la troisième p 181 (The toys or bijou believe them a penniworth ) Les jouets ou les bijoux sont très ingénieux et très bien faits ; l'esprit des fabricants est toujours occupé à ajouter quelque chose à leurs anciens produits ou à en inventer de nouveaux mais tout cela est d'une cherté extravagante A la Foire Saint-Germain, de même qu'au Palais, se trouvent quelques boutiques où l'on vend à crédit à n'importe quel client, qu'il soit étranger ou parisien ; les prix sont inscrits clairement et tout au long sur chaque article C'est un moyen prompt et facile de faire des achats pour quiconque a assez de confiance pour croire qu'il en a pour son argent"
Êtes-vous sûr de vouloir effectuer cette action ?